Haibun Exercise
The haibun is
a literary form dating back to 17th century
Generally,
haibun includes one or more paragraphs of prose followed by a haiku, though
there are no hard and fast rules about the order. In English, as Andrew
Schelling points out below, the best practitioners avoid making the poetry an
attempt at haiku unless they have gained a level of mastery. The poem ought to
be short and the prose, poetic.
As Bashō
discovered, the prose narrative is an excellent way to keep a journal practice
going while on the road, as well as keeping your hand in your poetry practice.
In fact, the sense of discovery which often accompanies travel can be a
wonderful asset to the haibun writing process, especially if one can focus on
the luminous details of the place one
is visiting. From Bashō[1]:
In
the shade of a huge chestnut at the edge of a town, a monk made his hermitage
at a refuge from the world. Saigyō’s poem about gathering chestnuts deep
in the mountains refers to such a place. I wrote on a slip of paper: The
Chinese character for chestnut means
“west tree,” alluding to the
Near the eaves
the chestnut blooms:
almost no one sees
Of course
chestnut trees have a similar kind of mythology in Western culture, from
inclusion in popular song (April in Paris/Chestnuts in Blossom, Chestnuts roasting on an open fire,
&c.), as well as other sources. And in some cultures the West connotes the
land of the ancestors. Bashō’s nod to Saigyo gives this piece a sense of
poetic lineage as well as a sense of history. How visceral the specific tree,
the walking stick and posts made from it, the slip of paper he wrote on, and
the other details of the poem. In other haibun in Narrow Road, Bashō mentions the particular day, as in: The first day of the fourth moon, as
well as place names which ground the poems in another way.
Similarly, a
sense of place, and even more specifically, a bioregional commitment to life in
a particular place, (Boulder, Colorado and its environs), is one of the lessons
poet Andrew Schelling has taken from his masters but reinvented in his own
manner, a post-modern one, or whatever is beyond that era. (He once semi-jokingly
referred to Post-Coyote Poetry.) From
his book Old Tale Road, there are
several contemporary English (or more specifically American) haibun, such as:
Haibun the Migration of Haibun
Haibun is the Japanese literary form that mixes terse prose with
compressed verse. Bun stands for prose, hai is for haiku. I cannot
explain why the embedded verse does not simply ornament the
narrative. Nor, dear Kyle, can I
answer why peaks in
with bugs. Bugs? Flies anyhow. Curiously striped ocher & black this
one hangs in a blur of wings above a lichen patch. One unforeseen
route haibun took is
happened fifty years ago after haiku went into Japanese internment
camps in
Atmospheric Research, a post-mod edifice that bristles with satellite
dishes. Haibun arrived here the day the Dalai Lama visited. You could
squint through stormy air to the lichensize patch of lawn with its
white tent. Thunder cracked
through
A falcon in the aether. What did the Dalai Lama say?
You must strive to live
up to the name of the great
Pandit Naropa–
Seventeen syllables.
Do the planet’s precise messages
all come encrypted in seventeen syllables? If Donald Rumsfeld had time, he told
the Times, he’d sit down and figure
out what he meant by the phrase, since it was vital for the war with
“For the great motif of integrating many tongues into
one true language is at work.”
So this haibun
is also an essay, a bit of bioregionalism, a spiritual and political poem all
in one. Notice how Andrew uses disjunction to make the prose more poetic.
Simply breaking up prose into lines is one of the great failings of the free
verse era (1912-?) Schelling introduces this guy name Kyle, as an aside, but we
never learn who he is. More disjunction when Donald Rumsfeld pops up. One word
sentences add to the cryptic effect. Abbreviations such as post-mod and new words like lichensize
aid the aerodynamic nature of the prose. And did you catch the assonance in the
phrase bristles with satellite dishes.
Notice also how the two poetry segments in this piece are both found bits of
language.
The history,
combined with the place names come straight out of an impulse deeper than a
sense of place. This is the work of someone who understands the inherent nature
of bioregionalism, or the notion of living in systems that are defined by
nature, often watersheds, rather than adherence to an economic model dependent
on consumer culture and its lack of environmental ethos.
If you are not
traveling and want to try this form, like any good poem, start with something
that has energy for you. With Schelling, energy comes from the understanding of
where he fits into the world’s poetic lineage (an Eastern/ Buddhist/Animist
spiritual sensibility), the quest for justice (as evidenced by the reference to
the WWII U.S. Concentration Camps), and the link between unskillful use of
language (language as obfuscation) and the politics of torture, which Rumsfeld
represents.
After a
paragraph or two of prose, pick out an essential image related to the text, but
in a way that’s not readily apparent, or comes at a different angle. This form
has not had a long period of use in American, so you’re free to take it where
you want it to go. Like pornography, we’ll know it as a good poem if we see it,
though it may be hard to define, in advance, what makes it good. Other tips
below.
Andrew Schelling e-mail 6.4.09
Quick tips Haibun:
Make prose compressed, disjunct, and play at the edge of narrative,
don't go into the center of it.
Make the poems weird, ie. so they don't sound too much like haiku.
Poems can be any length, no need to hold to three lines.
Poems are the heart, prose the body of the thing --
tho other way around might work just as good.
good luck,
A
Sam Hamill e-mail 6.9.09
About Issa. He is second only to Basho, but he is more
generous than Basho--see how many others he includes--and his personal life is
a tragedy non pareil. He was not, strictly speaking, Zen. But Zen breathes in
his poetry. He is criticized for being sometimes sentimental; I think his
critics are wrong: his emotional honesty triumphs, and the Japanese people
indulge in shameless sentimental claptrap while expecting "haiku
masters" to be other than shaped by their culture in one way while
remaining "purely Japanese" in another.
I love Issa. I loved translating the book. He is Basho's equal, and no one has
the delight, the humor, the pure joie de vivre of Issa. I've written more than
once about "loneliness" and "aloneness" in Zen and poets
like Saigyo, Basho, & Issa and the shades and subtle tones of meaning.
So much money made
by clever temple priests
using peonies
or
Loneliness already
planted with each seed in
morning glory beds
Namaste,
Sam
Sam’s Haibun Tips:
1. Know the masters. Know them well enough to quote
passages/poems that remain with you (not the same thing as memorizing a poem).
2. Know THEIR masters, including especially Tu Fu, Li Po and
You must know the tradition, not merely its quotables. Because:
3. Practice. It's much more than a daily or weekly or occasional practice. It
is multi-faceted in many more ways than merely combining prose and poetry in a
unique way. Its practice involves mastery of... the practice of writing it
again and again until you develop both a sharp critical eye (because failure
raises a very high bar) and the ability to create relaxed writing. Remember:
Basho was still editing
4. Revision & Re-Vision: this is not a Charlie Olson construction--a moment
caught-in-time as it were--rather it is a poetic of highly polished sensibility
with the OUTward appearance of pure ease. If one is not to be a mere imitator
or sycophant, one must summon new eyes and ears to EXTEND the tradition. That
will be accomplished through finding a form and working at
improvisation-within-form, this comes about as you perfectly well know via
trying THIS and TRYING THAT and trying something ELSE before settling on something
that indeed expresses, articulates, form in the musical as well as
philosophical meaning of "form". It's like hearing Miles play
"Some Day My Price Will Come" for the first time, and you recognize
"the tune," but you never imagined it could sound like that. Know the
tradition, work IN the tradition, in order to work THROUGH the tradition,
allowing your particular tradition shine THROUGH what you have gained from it.
5. Free yourself from expectation. What you gain from this serious and lovely
practice cannot be gained in any other way. Be grateful for the experience and
insight thereby gained. That practice of gratitude will inform and enlighten
your work.
Namaste,
Sam
Haibun
Today blog: http://haibuntoday.blogspot.com/2007/12/haibun-defined-anthology-of-haibun.html
More
on Schelling’s Post-Coyote Poetry here: http://www.longhousepoetry.com/andrewschelling.html
peN – 12:41P - 7.8.09